Os invasores do século VIII falavam árabe e falavam dialectos berberes e latino-berberes. Ao contrário do latim, o árabe andaluz resistiu melhor ao processo de desagregação e de dialectização regional. Ajudaram a essa resistência as relações constantes com outros centros de cultura islâmica, a chegada de imigrantes de várias zonas do mundo árabe e berbere, o peso da religião e do seu livro santo, a existência de escolas e de estudos. Sempre se falou árabe no Andaluz, ao longo dos séculos VIII a XI. A duração desta unidade linguística permitiu o enriquecimento do vocabulário local, sobretudo onde a arabização foi mais intensa. Deste modo, cerca de seiscentas palavras árabes passaram para a língua portuguesa, sendo a maior parte referente a vestuário, mobiliário, agricultura, além de nomes próprios e topónimos (nomes de lugares).
quinta-feira, 28 de maio de 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário